Bei der Plenarsitzung dieser Konferenz im Januar in London arbeiteten Kollegen aus 14 verschiedenen Dolmetscherkabinen, also in 15 Sprachen.
a
Montag, 28. Januar 2019
Mittwoch, 19. Dezember 2018
Interessantes Gedankenspiel
Wenn in Zukunft das Schaffen einer Hirn-zu-Hirn-Verbindung zum Übertragen von Gedanken einfach funktioniert, wird man dann immer noch Dolmetscheranlagen benötigen?
Montag, 7. Mai 2018
Wieder eine großartige Konferenz
Wieder eine großartige Konferenz in Budapest (Pikler International Symposium 2018) und einer der Dolmetscher kommt gerade rechtzeitig auf seinem Rad zum Fotoshooting.
Mittwoch, 20. Dezember 2017
Mindestens vierzig Kolleginnen und Kollegen
Einer der größten Konferenzen in Ungarn – was die Zahl der Dolmetscher anbelangt – fand dieses Jahr im Oktober statt. Bei der Internationalen Konferenz über Christenverfolgung arbeiteten mindestens vierzig Kollegen. Ich denke, wir haben einen guten Job geleistet.
Mittwoch, 22. März 2017
Wir werden so geheißen, dass…
Manchmal kommt es auch bei besonders gründlich vorbereiteten Veranstaltungen zu kleinen Ausrutschern. Man hat zwar z.B. an die deutsche und japanische Verdolmetschung gedacht, die aus dem Englischen wurde jedoch irgendwie vergessen. Da kommt es doch recht gelegen, dass der Kollege aus dem Vertrieb so gut Englisch spricht. Das tut er zwar, er ist jedoch kein Dolmetscher und dass führt dann leicht zu verbalen Entgleisungen auch in seiner Muttersprache. So wurde ich jüngst Zeuge einer einzigartigen grammatikalischen Struktur in der ungarischen Sprache, als die ausländische Geschäftsführerin gerade dabei war, ihr Unternehmen vorzustellen. Auf Deutsch übersetzt klang es ungefähr so: „Wir werden so geheißen, dass…“ :)
Mittwoch, 14. Dezember 2016
Interview im Fernsehen
Wieder ein Interview im Fernsehen mit Nationaltrainer Bernd Storck. Diesmal für den Kanal DIGI Sport.
Mittwoch, 31. August 2016
Wie säubert man schlecht formatierte Word-Dokumente?
Dieser Blogeintrag ist ein wenig off-topic, da aber viele Dolmetscher auch als Übersetzer arbeiten, könnte es für viele Kollegen von Nutzen sein. Wir haben alle sicher schon mal erlebt, welche Probleme schlecht formatierte Word-Dateien bereiten können. Diese Dokumente entstehen nach der Konvertierung von PDF-Dateien, aber auch unerfahrene Benutzer von Textverarbeitungsprogrammen können unbeabsichtigt für Schwierigkeiten sorgen. Es geht darum, dass das Dokument in beiden Fällen mit sehr vielen überflüssigen Tags überhäuft wird, was den Übersetzungsprozess mit CAT-Tools enorm erschwert. Ich bin vor kurzem auf ein sehr nützliches Hilfsprogramm gestoßen (TransTools), mit dem man Word-Dateien auf professionelle Weise säubern kann. Dieses Add-In ist wirklich sehr nützlich, und obendrein auch noch kostenlos (man kann sich aber natürlich auch mit einer kleinen Spende bedanken).
Montag, 6. Juni 2016
Dolmetschen live im Fernsehen
Verdolmetschung von Bernd Storck (Nationaltrainer der ungarischen Nationalelf) live im ungarischen Fernsehen. Es bringt schon gewisse Vorteile mit sich, wenn man potentielle Namen für die ungarische Fußballnationalmannschaft kennt, denn dann muss man bei der Aussprache des deutschen Trainers nicht wild herumraten…
Verkündung der ungarischen Fußball-EM Nationalmannschaft
Verkündung der ungarischen Fußball-EM Nationalmannschaft
Montag, 15. Februar 2016
Proford Karneval
Freitag, 04.03.2016: Der Proford Karneval bietet wieder eine ausgezeichnete Möglichkeit Kontakte zu knüpfen und alte Bekanntschaften zu pflegen.
Mittwoch, 20. Januar 2016
Besseres Gedächtnis
Eine inspirierende TEDx Rede, wie man sein Gedächtnis verbessert. Nicht nur für Dolmetscher.
Abonnieren
Posts (Atom)